Skip to main contentSkip to search
Episciences
Open Access Journals
|Sign in(new window)
Sociétés plurielles logo
Sociétés plurielles
Sociétés plurielles logo
Sociétés plurielles
|Sign in(new window)
Articles & Issues
All articlesAll volumesLast volumeSectionsAuthors
About
AboutNews
Boards
Publish
For authors
Submit
Sociétés plurielles logo
Journal's leaflet
|
Contact
|
Credits
eISSN 2557-9959
|
RSS
|
Atom
Episciences
Documentation
|
Acknowledgements
|
Publishing policy
Accessibility: non-compliant
|
Legal mentions
|
Privacy statement
|
Terms of use
  1. Home > Articles & Issues >
  2. Sections >
  3. Varia

Section 118

section
3 articles
Varia
3 articles
Article
La stylisation dans les traductions du Nouveau Testament en langue vernaculaire macédonienne moderne, au XIXe siècle
Borče Arsov
Abstract
The Konikovo Gospel (KG), The Kulakia Gospel (KuG) and The Boboščica Gospel (BG) are among the first known translations of the New Testament in Macedonian vernacular dating from the 19th century. They are all written in Greek alphabet. In this article we present the most specific examples demonstrating a stylization tendency towards a wider dialectal base and/or towards a more elevated style. The most important conclusion is that of all the analysed gospels the most stylized text is the oldest among them, the KG (1852), especially its second hand. The stylization steps are less common for the KuG (1860) and even less for the BG (1880). It is possible to say that the texts analyzed in this paper, together with the other translations of the New Testament in Macedonian vernacular from the 18th and the 19th centuries, open, more or less, a clear path towards the formation of one Biblical language, leading to the translations of the Bible in contemporary Macedonian standard language in 1976, 2003 and 2007.
Published on August 31, 2021
PDF
Article
Jeunes et dispositifs participatifs au Maroc Usages du conseil des jeunes de la ville de Ouarzazate
Mustapha El Mnasfi
Abstract
This article deals with youth councils, one of the mechanisms for participatory democracy established in Morocco. Their objective is to facilitate the full and active participation of young people in public policy design and implementation. This article specifically addresses the use made by different types of local actors of this facility. How do youth councils impact youth who are participating in these structures? How do youth manage to influence local policies? Those are the two main questions that we will try to answer in this paper. The link between youth and public policy is linked to the use made by young people of the public participation mechanism. In this sense, it is critical to try to understand how actors who openly challenge one or more aspect of the public intervention end up becoming actors themselves within that public policy. We will try to demonstrate, from the experience of a youth council established in the city of Ouarzazate, that young people challenging public interventions end up accepting the precise interventions they vehemently opposed once they start joining the formal participatory structures. This research is based on the collection of qualitative data from semidirect interviews with members of the national coalition of youth councils, with young people organized around the local youth council and with local elected officials in Ouarzazate. Field surveys show that young people organized around a socalledparticipatory mechanism can ensure their entry into local public action, but as a result, adopt a position at the opposite of what it originally was. This participatory mechanism manages to brings young people closer to government representatives and, as a result, impacts on their demands. The youth council’s process thus helps to mediate the approval of the official state discourse by young people who previously challenged local public action.
Published on August 31, 2021
PDF
Article
Indigenous languages: use and attitude in anglophone and francophone Cameroon
Liliane Hodieb
Abstract
It is a truism that colonialism had a terrible impact on African indigenous languages. In Cameroon, where more than 250 of languages are spoken, the situation is more complex, as the country was shared between French and British colonial powers. The system of governing implemented during the colonial era was different from one region to the other: whereas the British opted for an “Indirect rule” under which indigenous people were encouraged to govern themselves, while following to the letter the instructions given by British authorities, the French system was stricter, promoting assimilation. Under such conditions, personal as well as collective attachment to indigenous languages was significantly diminished especially in the Francophone part of the country. After independence was proclaimed in 1960, the two Cameroons reunified in 1961, having English and French as their official languages. However, even more than half a century later, the colonial wraith remains. Two surveys were carried out (2019 and 2020) among both young Anglophone and Francophone Cameroonians, on language use and language attitude. They reveal a clear dichotomy that reflects the colonial pattern. As a matter of fact, the surveys show a much greater attachment to indigenous languages among the Anglophones, which is evident in the vigorous upholding of indigenous languages in the family circle, whereas they are alarmingly giving way to the French language in Francophone homes. The results of the surveys are discussed in the light of the Social Identity Theory.
Published on November 6, 2024
PDF